Netflix ofrece trabajo al talento mexicano

Netflix ofrece trabajo al talento mexicano

De acuerdo con ejecutivos de la empresa con un test de 80 puntos hay muchas posibilidades de tener un empleo en la empresa
Redacción | UN1ÓN | 17/03/2017 12:06

Si tu sueño es hacer el doblaje o escribir los subtítulos en español de House of Cards, Orange is the New Black, Stranger Things, Iron Fist o cualquiera de las series originales de Netflix, esta es tu oportunidad. La firma desarrolló una prueba gratuita y en línea llamada Hermes para detectar posibles candidatos o talentos para que trabajen con ella.

A partir de hoy, aquellos usuarios que visiten el sitio test.hermes.nfls.io, podrán tomar un test digital para determinar su nivel de conocimiento del inglés y sus posibilidades para traducir o doblar frases de diferentes series o películas.

Entrar para hacer test:

El examen reta al usuario en varios niveles: lo invita a encontrar la traducción más adecuada a ciertas frases en inglés, no necesariamente de forma literal, sino aquella que tenga mejor sentido y contexto para ser utilizada.

Aunque de respuesta múltiple, Hermes reta al aplicante al obligarlo a traducir frases, palabras y conceptos del argot o el slang en inglés para encontrar sus símiles más cercanos en el español.

La prueba también contiene diversos videoclips cortos en inglés en los que se obligará al usuario a responder preguntas específicas de frase o narraciones de las series de Netflix.

De acuerdo con Chris Fetner, Director de Content Partner Operations de la compañía, cualquier persona que logre un resultado mayor a los 80 puntos en el test puede ser candidato a trabajar como traductor para la compañía.

Hermes funcionará tanto para usuarios que quieran aplicar de forma personal, como para firmas o empresas de traducción profesional que inviten y certifiquen a sus empleados en el examen de Netflix.

Si se logra pasar el examen, Netflix también es transparente en el pago que ofrece por ser uno de sus traductores o personas de doblaje a nivel global. Por ejemplo, para un traductor del inglés al español se le pagarán alrededor de 8 dólares por minuto de traducción, con un tiempo mínimo de 10 minutos de trabajo.

Fetner también informó que, así como la firma utiliza su algoritmo para recomendar contenidos a sus usuarios, aprovecha esa misma tecnología para detectar qué traductor o empresa de traducción es mejor para ciertos tipos de contenidos.

“Si vemos que el perfil es muy bueno para películas de acción o para series románticas, cuando tengamos proyectos a futuro de ese género es posible que los asignemos de forma directa”, explicó el ejecutivo.

Para darse una idea de la infraestructura que Netflix requiere para traducir sus contenidos originales, Chris Fetner explicó que su primera serie original de 2012 fue traducida y doblada en siete idiomas. Mientras que Iron Fist, la serie que lanzarán este 17 de marzo a nivel global, fue traducida y doblada en más de 20 idiomas con cerca de 527 assets (frases específicas) del lenguaje.

La firma trabaja en este tipo de proyectos con más de 200 traductores en todo el mundo y constantemente está pendiente de las quejas, comentarios o tuits de sus usuarios para corregir errores en la traducción o el doblaje de la series.

Además de que la compañía se apoya con especialistas de idioma regionales para determinar las traducciones específicas de nombres, cargos políticos o sociales.

(Información Tec Review)

 

UNOX100

Eric Schmidt, presidente ejecutivo de Alphabet estará en México Siglo XXI de Fundación TELMEX TELCEL
Aurelio Nuño toma con humor error al nombrar astróloga en vez de astrónoma a Julieta Fierro
Inicia ciclo escolar con 39 planteles nuevos: Miguel Márquez
Guanajuato alcanza cobertura del 79.4% en bachillerato: Miguel Márquez
Google y Apple, cuánto valen en el mercado
¿Qué hace y dónde anda #Lady100 pesos?
Guanajuato alcanza 70% de cobertura en educación media superior
Muere paciente de la Facultad de Odontología en la Universidad La Salle Bajío
Espectáculo Aéreo. Cómo llegar a Santa Lucía
SEP: Ciclo Escolar 2017-2018 tendrá nuevos programas
Prepa en Línea abre cuarta convocatoria 2017
Hijo de Juan Gabriel debuta con “Incertidumbre” | Video
Regreso a clases: Así fue el mensaje de Aurelio Nuño
Eclipse solar en vivo, transmisión de la NASA
Miguel Márquez inaugura Ciclo Escolar 2017-2018
CETAC mantiene inscripciones abiertas hasta septiembre
Inscríbete a la carrera Silao de tu Victoria, cúbrete de color
Alumnos de la UG viajan al extranjero para estudiar y promocionar a Guanajuato
Ideas para desayuno y lunch saludable en el regreso a clases
Plazas docentes temporales en Guanajuato: 7 datos clave
Guanajuato estrena 39 escuelas en ciclo escolar 2017-2018
Los días de descanso del ciclo escolar 2017-2018
Regreso a clases: ¿Cuántos alumnos y maestros inician?
La presunta maldición de ¡Cachún Cachún ra ra!
Frases pervertidas para tu novi@
Frases pervertidas para tu novi@
Las mejores frases de regreso a clases
Nuño Mayer: Todo listo para el regreso a clase
Eclipse solar 2017: se podrá ver en la Universidad
Más de 56 mil docentes del estado de Guanajuato participaron en la fase intensiva del Consejo Técnico Escolar (CTE)
Curso gratis: Fundamentos de Mercadotecnia en Académica
INEE publica convocatoria para vacantes
Malala en México: ¿Dónde estará?
The Defenders estreno: ¿Cuándo es?
Miguel Márquez entregará SABES bachillerato de Jaral Berrio
Luis Felipe Guerrero rinde segundo informe como rector de la UG
Negociaciones del TLCAN: 21 preocupaciones de México
Eusebio Vega, Secretario de Educación de Guanajuato dijo que se contratará a maestros jubilados
SEG distribuirá 8.5 millones de libros de texto gratuitos
Cosas que sólo conocen los estudihambre